Al projecte MythTV en el seu dia, es va modificar per suportar diferents idiomes via el i18n. Des de llavors, cada mòdul del projecte té un directori anomenat i18n on hi ha les diferents traduccions.
Per mantenir la traducció al dia, el procediment és:
- En primer lloc anunciar que vas a posar-la al dia, no fos cas que vàries persones facin el mateix esforç simultàniament.
- Obtenir la darrera versió de CVS, que és la que es trova en desenvolupament. Com obtenir-la s'explica a www.mythtv.org, i més concretament, en la seva documentació. Per exemple, a dia d'avui, les comandes per a fer-ho son:
$ mkdir mythtv
$ cd mythtv
$ cvs -d :pserver:mythtv@cvs.mythtv.org:/var/lib/mythcvs login
Logging in to :pserver:mythtv@cvs.mythtv.org:/var/lib/mythcvs
CVS password: mythtv
$ cvs -z3 -d :pserver:mythtv@cvs.mythtv.org:/var/lib/mythcvs checkout mythtv
S'ha de repetir aquesta operació per a cada mòdul (mythmusic, mythweather, etc...).
- Assegurar-se que els arxius fonts estan al dia. Això es fa, estant a dins el directori i18n corresponent, amb la següent comanda:
$ lupdate
- Fer la traducció, ja sigui amb un editor de text, o amb la eina que té el QT per fer-ho, que és el linguist. En el cas del català, son els arxius que es troven dins del subdirectori i18n de cada mòdul i que tenen com a nom "*_ca.ts".
- Generar la tarducció, i comprovar que tot va com un s'esperava:
$ lrelease
I després compilant tot el codi.
- Pots també cercar tots els arxius amb extensió "xml". Aalguns d'aquests arxius també contenen missatges i es fan servir principalment en els temes de presentació gràfica. Es poden traduir directament amb qualsevol editor de text.
- Generar un "patch" i enviar-ne la sortida del que fa referència a arxius traduits (els arxius .ts i els arxius .xml) a la llista de desenvolupament del mythtv (myth-dev arroba mythtv.org). El patch es pot generar amb la següent comanda:
$ cvs diff -u <arxius_a_comparar> > patch_ca.diff
...això captura els canvis en els "arxius a comparar" i els deixa en l'arxiu patch_ca.diff.